Wa habibi — وا حبيبي
¡Cristo ha resucitado!
Estimados y sufridos lectores de este blog: ¡Feliz Pascua de Resurrección a todos! De acuerdo, de acuerdo… ya sé que me he retrasado un poco, pero por lo que adjunto en el artículo creo que ha valido la pena la espera. Además todavía entra dentro de la octava.
¡Ah! ¿Que no se acordaban de que también se felicita por esta Pascua, al igual que por Navidad, y con más motivo al ser el núcleo del cristianismo, como nos recuerda S. S. el Papa Benito XVI? Bueno… supongo que a esta sociedad descreída le resulta más complicado disfrazarla y desnaturalizarla, con sucedáneos de blandenguería sentimentaloide o con efemérides cosmo-gnóstico-mágicas, como le ocurre a la Navidad, por lo que es más práctico soslayarla. Para muchos, se ha quedado exclusivamente en regalar la mona al ahijado, sin caer en la cuenta que el huevo de Pascua recuerda precisamente la Resurrección. No me extraña que un musulmán (no me acuerdo si argelino o marroquí) al que conocí en un curso de postgrado creyera y me discutiera que la fiesta más importante del cristianismo fuera la Navidad… por el Papá Noel. ¡Toma ya! Y la culpa de que lo creyera en realidad es completamente nuestra, porque evidentemente nadie se lo había explicado ni tampoco encontró evidencias de lo contrario en nuestra cultura moderna. Si por casualidad lee este artículo, al pulsar sobre la imagen de Jesús resucitado oirá un magnífico canto de la liturgia bizantina que se lo explica y en su propia lengua, y otro que narra lo que siguió.
¿Y este título tan raro con letras morunas, qué tiene que ver con la Pascua? Pues muchísimo: por lo visto es el título («Estimado mío») de uno de los dos cantos oficiales de Viernes Santo en, como mínimo, las Iglesia maronita, melkita y copta católicas, y también se canta en las otras confesiones ortodoxas de Próximo Oriente. Compuesta por la cabeza de la Iglesia copta ortodoxa Shenouda III, cuya letra es un poema sobre la pasión de Cristo, la pueden oír (y leer) en este mismo artículo.
¿Han oído o leído noticias de lo perseguida que está la Iglesia por esos lares? Apuesto a que muy poquito: a nadie le importa (muchos piensan que somos los «malos» de la película) o no es un tema «políticamente correcto» (¡cómo detesto esta expresión, y cuán hipócrita es!), y más si se considera que se nos intenta vender el asunto de Próximo Oriente como exclusivamente entre judíos y musulmanes: las comunidades cristianas de la zona, aunque minoritarias actualmente, son tan antiguas —si no un poquito más— que la propia latina a la que pertenecemos, y varias de ellas son también católicas como nosotros, y está integrada por no pocos árabes (la prueba son los hermosos cantos que se adjuntan). ¡Ésos sí que padecen a diario la Pasión de Cristo en sus carnes! Y los que se llevan la palma en este momento son las Iglesias caldea en Iraq (paradójicamente en mucho peores condiciones ahora que con Saddam Hussein) y las coptas en Egipto. Claro está que nadie cuenta tampoco las persecuciones en China, ni las matanzas en la India…
En Occidente se nos está empezando a apretar las tuercas (aborto, eutanasia, laicismo rampante…), pero no deja de ser una broma en comparación con lo que les sucede a estos pobres. A nosotros, el valor «se nos supone», como se dice en el ejército; en cambio, ellos lo están demostrando con creces y dándonos ejemplo a diario, padeciendo, por su fe, penurias y hasta la muerte. A ellos va dedicado este artículo.
El vídeo que se muestra a continuación contiene «Wa habibi», interpretado por Fairouz, una cantante famosa del Líbano, y muestra las catorce estaciones del Via Crucis. La letra y su traducción (al inglés) la obtuve del blog Under the Holly Tree. Por aquello de «traduttore, tradittore», no me atrevo a retraducirlo al español: sería ya alta traición; es por eso que estaría muy agradecido a todo aquel blogger que pudiera enviar una traducción adecuada, e incluso la letra original árabe. Mi árabe sólo alcanza el alfabeto, algunas nociones gramaticales y palabrejas sueltas.
Letra árabe:
وا حبيبي وا حبيبي أي حال أنت فيه
من رآك فشجاك أنت أنت المفتدي
يا حبيبي أي ذنب حمل العدل بنيه
فأزادوك جراحاً ليس فيها من شفاء
حين في البستان ليلاً سجد الفادي الإلة
كانت الدنيا تصلي للذي أغنى الصلاة
شجر الزيتون يبكي و تناديه الشفاء
يا حبيبي كيف تمضي أترى ضاع الوفاء
Traducción en inglés:
My Love, My Love
What has befallen you?
Who saw you and grieved for you,
You who are righteous?
My Love, what is the sin of our times and our children?
These wounds have no cure.
¿Bonito, verdad? Pues a continuación se puede oír una versión con imágenes de la excelente película «La Pasión de Cristo», de Mel Gibson, con la letra obtenida de entre los comentarios adjuntos en Youtube. Es más larga que la anterior (y más sobrecogedora), y no tengo ni idea qué es lo que se ha añadido (¡ayuda!).
Traducción al inglés:
My Love/dear (referring to Jesus)
What a condition youre in?
Who rejected you? Who harmed? Who is that sinner?
My love what harm did you do? You are crumbled and bleeding! There is no cure for you!
I was in the garden at night and my stomach turned. I prayed until sweat was pouring from me.
I said: My god, if you will, please keep me away from harm.
My sadness has exceeded any description of cry. They put me down like a cheap. They nailed me to the cross. Every support every friend ran away like a stranger so I asked help from god the king of universe. The unfairness was followed by my crumbling, disturbance and cry. I was tied and beaten like the lowest sinners. With whips I was whipped like the worst criminals.
All this for you! To be safe!
Look at me! Have seen anything like this under the sky?
Cambiando de tercio, y viendo la que se avecina con todo lo que he comentado en la introducción de este artículo, no está de más poner esta otra magnífica oración bizantina para implorar la misericordia divina, también en árabe. Por cierto, este domingo (el siguiente al de Resurrección) se celebra el día de la Divina Misericordia, por si no se acordaban.
Para acabar, este hermosísimo canto de Navidad:
Espero que les haya gustado esta excursión por la liturgia oriental (como me ha gustado a mí, que por eso lo he colgado), y se agradecería mucho que, en los comentarios, se indicara dónde encontrar más ejemplos.


Comentarios recientes
hace 8 semanas 1 día
hace 20 semanas 6 días
hace 42 semanas 4 días
hace 47 semanas 6 días
hace 47 semanas 6 días
hace 1 año 8 semanas
hace 1 año 8 semanas
hace 1 año 8 semanas
hace 1 año 8 semanas
hace 1 año 10 semanas